<   2007年 01月 ( 27 )   > この月の画像一覧

台湾行政院(内閣)の対中政策を担当する大陸委員会は、中国の一部地域で台湾大手紙「聯合報」と「中国時報」のウェブサイトの閲覧が可能となったことを明らかにした。中国では「台湾独立」「天安門事件」などの言葉はインターネットで検索できないキーワードになっており、これらの言葉も含む台湾紙サイトの閲覧ができるようになったことは、大きな変化といえそうだ。

大陸委員会によると、閲覧が可能になったのは北京や台湾ビジネスマンが多い広東省東莞(とうがん)市など限られた地域。上海市は対象地域となっておらず、閲覧できる新聞社サイトも2社だけ。台湾の大陸委員会は中国の今回の措置について「歓迎する。中国のネットユーザーのために早く全面開放し、真実の台湾を認識するようにすべきだ」と呼びかけている。

中国では検索にも規制が掛かり、インターネット検索最大手の米グーグルの中国進出に際し、中国政府が都合の悪いサイトを表示しないことを受け入れさせていたことも明らかとなっている。(毎日新聞 2007年1月27日) 
[PR]
中国は諸外国と比べ環境保護対策が進んでいないと国営新華社通信が報じた。

先進国と発展途上国、118か国を対象にした調査「現代化報告 2007」の「環境保護」の項目で、中国は2004年の調査と変わらず100位だった。
e0094583_16572981.jpg

同報告書は、中国科学院や科学技術省、一流大学に所属する専門家の調査、意見などを細かく扱っている。二酸化炭素排出量や一日当たりの汚水処理量、森林占有率、飲用水の安全基準など30項目を指標に作成された。

「社会面や経済面での発展に比べ、中国の環境面での発展は遅れている」と研究グループの責任者を務めるHe Chuanqi氏は指摘する。
 
4年連続で2けたの経済成長率を維持する中国に対し、環境保護政策を強化すべきとの圧力は強まっている。国営メディアは1月、エネルギー消費量削減と環境汚染拡大防止の政策目標は達成されたなかったと伝えていた。

中國現代化戰略研究課題組今天發佈的《中國現代化報告2007》指出,2004年中國生態現代化水平指數為42分,在118個國家中排第100位,中國正處於生態現代化的起步期。

據新華社報道,為反映一個國家生態現代化的相對水平,專家構築了包括人均二氧化碳排放、生活廢水處理率、森林覆蓋率、有機農業比例、安全飲水比例、可再生能源比例、長壽人口比例等30個指標在內的生態現代化指數。

用這一指數衡量,2004年,瑞士等15個國家處於生態現代化的世界先進水平,西班牙等37個國家處於世界中等水平,巴西等40個國家屬於初等水平,中國等26個國家屬於世界較低水平。

報告指出,2004年中國生態現代化的整體水平和多數指標水平,都有明顯的國際差距。其中,中國自然資源消耗比例大約是日本、法國和韓國的100多倍﹔中國工業廢物密度大約是德國的20倍、意大利的18倍、韓國和英國的12倍﹔中國城市空氣污染程度大約是法國、加拿大和瑞典的7倍多,是美國、英國和澳大利亞的4倍多。

“中國生態現代化水平與發達國家相差這麼大,和中國處於工業化的發展期有關。”中國現代化戰略研究課題組組長何傳啟說,作為發展中國家,工業現代化的環境壓力、生態現代化的環保需要,已經成為中國現代化的雙重挑戰。

中國現代化戰略研究課題組的這份報告指出,中國必須走綜合生態現代化這條路徑。“依據這條路徑可以預計,中國生態現代化水平將在2050年前後達到世界中等水平。”

生態現代化理論是德國學者在上世紀80年代提出的。作為現代化的一個重要領域,生態現代化是現代化與自然環境的一種互利耦合,是世界現代化的生態轉型。全球生態現代化進程迄今已有30多年歷史。
[PR]
e0094583_12435217.jpg富春リゾート;江南の山紫水明、白壁に瓦屋根といった外観。
内部はバリ風リゾートの超セレブな雰囲気。
宿泊パックでゴルフ、又はSPAを満喫できる。
一押しリゾートホテル。
但し相当の出費は覚悟しなければならないが。



e0094583_12431435.jpg

[PR]
by officemei | 2007-01-24 05:42 | ■浙江
e0094583_8174181.gif国営英字紙China Dailyによると、上海のタクシーに「たんつぼ」袋が装備されることとなった。

上海市当局によると、運転手による車窓からの唾などの吐き捨てを防ぐため、市内で営業するタクシー4万5000台に袋を装備する計画だという。袋は、運転席と乗客席の仕切り板に設置して使用する。配布は無料。

決定を前に、上海市は最も利用者の多いタクシー乗り場10か所で実験を行った。その結果、袋を装備したタクシーでは「吐き捨て」行為が減少することが確認された。

同市では、かねてから市民に路上での「唾吐き捨て」をやめるようPRしてきたが、効果はなかった。しかし、2002年に「2010年万国博覧会」の開催地と決まったことから、上海市は大がかりな衛生対策を開始している。

その一環として市内の舗道に「たんつぼ」やゴミ入れを設置したところ、灰皿と勘違いする市民が後を絶たないともChina Dailyは伝えている。

中国人は何とも思わないかもしれないが、外国人乗客はきっとぞっとするだろう。
タクシー内の空間で、運転手が備え付けの袋に痰を吐く。
もし本当にやるつもりなら、当局の施策も御粗末すぎる。
[PR]
by officemei | 2007-01-24 05:35 | ■上海
昨年末、気になったニュースに「漢字“変漢ミス”コンテスト」なるものがある。ウェブ上やメールなどでのおかしな変換ミスを競うというコンテスト。ご存知の方も多いかもしれない。知らない方のために、昨年の受賞作品の一部をご紹介。
e0094583_13424027.jpg
【正】「ラフにハマってしまって」
【誤】「裸婦にハマってしまって」
(ゴルフに行った時のスコアを友人に報告しようとしたときのこと。大爆笑された)

【正】「もうそうするしか方法がなかった」
【誤】「妄想するしか方法がなかった」
(手立てがなかったのだが、妄想することはなかった)

などなど、正しい表記と間違い表記にプラス、エピソードも記されており、誤変換に一層の味わいが添えられている。日常で誰しも使ったことがあるような文章が、コンピュータが気を利かせたはずの変換により、奇妙極まりない様相を呈す。それこそ妄想が膨らみそうな……。そして稀に誤変換が入力者の真意を伝えている場合も。

【正】「それは会社の方針とのこと、正しいようです」
【誤】「それは会社の方針とのこと、但し異様です」
(先方との会議記録。内容に一部納得がいかない部分があったが、役員に確認し、問題ないことをメールしたところ、私の気分にあった誤変換になってしまいました)

こんなユニークなコンテスト、一体どこが主催しているのかと調べてみると、なんと日本漢字能力検定協会! 正しい漢字を伝えることを旨とする協会が、なぜ間違いを楽しむ催しを? 同協会広報センターの馬場大輔さんにその真意を伺った。
「当然ミスのおもしろさが評価の基準にはなります。でも決して、変換の間違いを笑うことがコンテストの最終目的ではないんです。ネットやメールで文章を書くことが多くなると、どうしても漢字を忘れてしまいがちですよね。そうすると、パソコンで漢字が変換されても、どの字にしていいのかわからなくなってしまうこともある。そこで、正しい漢字を使うことの重要性を訴えたいという思いから始まったコンテストなんです。幸い、前回(2004年末から05年にかけて実施)が予想以上に好評だったことから、今年またやろうということになりました」
今期は、月ごとに第1回から第11回まで実施し、応募総数は、2079点。その中から、協会の一次選考を通過したエントリー作品をホームページ上で公開し、それを一般のオンライン投票で、月間賞(「月間変漢賞」と次点の「月間e-漢字賞」)22作品を決める。さらにその中から年間を通じた最優秀作品「年間変漢賞」1作品が、一般のオンライン投票で決定する。
ちなみに今回の「年間変漢賞」は以下。

【正】「遅れてすいません。回答案です」
【誤】「遅れてすいません。怪盗アンデス」
(焦って会社の会議資料をメールした際のミス。「怪盗が遅刻しちゃだめだろう」「腰の低い怪盗だ」などとみんなに大笑いされた)

それにしても、そんな教育的意図があったとは。ただ、コンピュータの変換でどの字にしていいか迷う時は確かにあるが、“ラフ”と“裸婦”はまず迷わないだろう……。とはいえ昔から、音が同じことばや似ていることばを入れ替えて、トンでもない意味に転化させる「ことばあそび」が大好きだった日本人。ネット文化隆盛の現代でも、脈々とその粋なダジャレ精神は息づいているのだ! 来期の開催は未定とのことだが、こんなユニークなコンテスト、是非とも開催継続を希望!(エキサイト・コネタより)
変換ミスコンテスト;
漢検 学べる変換ミス〈2〉;
[PR]
by officemei | 2007-01-23 06:40 | ■日本
e0094583_18254947.jpg

[PR]
中国を代表する世界遺産の「故宮」で営業している米コーヒーチェーン大手スターバックスを巡り「中国の伝統文化を西側の消費文化が侵食している」などと非難する声が一部で上がり、店舗移転が検討される事態になっている。
e0094583_1824464.jpg

「スターバックス(中国語表記『星巴克』)は出て行け」との民族意識むき出しの撤退要求に対して、「視野の狭い保守的な考え方をやめよ」など西側文化との調和を求める声も出て、中国メディアを巻き込んだ論争となっている。

中国各紙によると、中国の著名テレビキャスターが今月12日、インターネットのブログで「故宮でのスターバックスの営業は極めて不適切だ」と記したことが発端。20日までに中国共産党機関紙「人民日報」や有力紙「光明日報」、中国中央テレビなどが相次いでこの問題を取り上げた。「西洋は中国文化を尊重しない」「中国の伝統文化を台無しにしている」との批判から、「世界の文化と融合すべきだ」などの容認論まで賛否両論が繰り広げられた。

スターバックスの店舗は故宮側の誘致で00年に開業。論争白熱を受け、故宮側は19日、中国語と英語で書かれた看板を取り外した。中国各紙によると、故宮側はスターバックス側と話し合い、6月末までに撤退させるかの結論を出すとしている。(毎日新聞)

More
[PR]
by officemei | 2007-01-22 09:33 | ■北京
上海鐵路局透露,白色“子彈頭”新型高速列車將在春運期間將投入滬寧、滬杭線的運營,市民最快於本月尾就可以乘搭。
e0094583_2116385.jpg


新華社引述《新聞晨報》報道,上海鐵路局局長劉漣清透露,六列“子彈頭”CRH-2列車春運期間將擔綱滬寧、滬杭城際列車。不過,“子彈頭”列車的時速將暫時維持在160公里左右,和現在的特快列車差不多。

劉漣清表示,市民最快在二十八日就能坐上“子彈頭”列車。

目前,有關“子彈頭”列車上線運營的車次安排、路線圖和票價都在制訂過程中,票價將參照現在的特快列車軟座。

“子彈頭”高速列車來上海進行“試跑”,主要是為了今年四月份的鐵路第六次大提速做準備。

據透露,“子彈頭”列車除了密封車廂、真空馬桶和座位前的電視屏幕讓人感覺有點像坐飛機之外,傳統列車上叫賣食品的手推車也將銷聲匿跡,取而代之的是鐵路乘務人員手提籃子或托盤售賣商品。
[PR]
by officemei | 2007-01-21 21:17 | ■上海
e0094583_19184480.gif80%以上的中國人認爲,受到污染的食品,同水和空氣受到污染一樣“是一個嚴重的威脅”。環境的惡化,是近二十年來中國工礦企業野蠻發展造成的。根據官方統計資料顯示,3.2億中國農民沒有飲用水;大約1.9億農民喝受到污染的水。
e0094583_1919951.jpg

此外,灌溉農田的水不僅惡臭無比,而且都是泛著泡沫的污染河水。而在這種條件下生産的食品,最終却全部登上了中國人的餐桌。因爲,就連專家們都表示,根本無法辨別其差异。中國許多魚類産品,都出自被污染地區和水源。
[PR]
e0094583_4155543.gif因嚴重污染、黃河水量减少和不斷建造各類大壩,中國黃河中三分之一的魚類將在幾年之內徹底絕種。據官方消息報道,中國污染所造成的損失至少相當于三十年的經濟發展總和。
e0094583_4161487.jpg


另據農業部消息來源證實,“黃河裏歷來生存著一百五十多種魚類。但是現在,其中的三分之一已經消失,一些還是十分名貴的魚種”。

過去,漁民每年從黃河捕魚七百噸。但是現在,捕魚量减少了40%。官方報道繼續指出,導致這一現象的“主要原因有,肆意興建的水電設施嚴重阻礙了魚類的游動、水量减少到了最低水平、降雨量减少、過度捕魚和嚴重的污染”。

據統計,中國河流的沿岸地區共建造了21000多座化工設施。僅黃河和長江兩岸,就有大約11000多家。2005年,各地向黃河傾倒了43.5億噸有毒廢弃物。與2004年相比,增加了8800萬噸。

甘肅省政府當局2006年12月12日表示,蘭州一家造紙廠一天之內向黃河傾倒了2,500噸垃圾。在以後的幾天時間裏,宛川河榆鋼段裸露的河床上綿延著一條長四十多公里、泛著惡臭的黃褐色污染帶。

據中國政府國家環境保護總局提供的官方數據報道,因河水受到嚴重污染、工業廢弃物、酸雨,污染了全國120萬公頃耕地中的10%。同樣,官方資料還指出,在幾千萬中國人徘徊在貧困綫上的同時,每年國家却要銷毀大約1,200萬噸受到金屬污染的農作物。

現在,中國正在努力改善污染狀况。但是,所需的代價極其巨大。國家環保總局副局長潘岳表示,污染給國家造成的經濟損失占國內生産總值的8%到13%:“2006年,是中國國家環境狀况最爲惡劣的一年。環境問題可能遏制國家的社會和經濟發展。”2006年,國家環保總局共接到了60萬件污染問題的投訴。

潘岳指出,污染所造成的損失至少相當于三十年經濟發展的總和。三十年來,中國實現了西方國家經歷了一百年才達到的發展水平。但是,也遭遇了其他地區百年之內才能累積的環境污染問題。同時,西方國家的年人均國內生産總值爲1萬美元,中國大約僅爲三千美元。而且,城鄉、商人和民工之間的分配嚴重不均。
[PR]