一旦撤销市场的通知正式下达,这里的数百家小业主将何去何从,他们的大规模变动会给本市同类小商品市场,带来哪些影响,哪里可能会再现一个新版的襄阳路“神话”呢。”



“我也看到媒体上说6月份要撤销这个市场了,但我们还没有接到正式通知,当然还是和以前一样正常营业的。”做服装生意的小杜这样告诉我,“现在还没想好以后搬到哪里去,不急的,反正最近生意一直蛮好,做生意要紧。”小杜的说法颇具代表性。


做饰品生意的一位小业主表示:“真的要搬的话,可能很难再找到这么成熟的地方了。毕竟现在市场的人气这么旺,来买东西的外国人也多,如果要搬到其它地方去,一切又要从头开始。”
但是,小业主们其实已经感受到市场即将撤销的寒意。一位购物者透露,“以往这里商品价格也比较坚挺的,还价往往需要很长时间,但是最近砍价比较容易一些了,不少老板开始有些急于出售商品,报出价格后,往往自己先砍下一刀。”

在昨日现场,四、五个兜售“名包”的“黄牛”,忙着向路人递上印有产品图案的中英文名片,尤其是每当外国消费者经过,他们会一路尾随外国游人进入市场,不断地讲着洋泾帮式的英文单词,重复喊着一些知名品牌的名字。当我问襄阳路撤销了,你们还会有生意做吗?

据市知识产权局的一组数据显示:今年1月至6月以来,上海知识产权局会同上海工商徐汇分局,共同对襄阳路小商品市场进行了30次整治,重点在于保护世界名牌商品,比如LV、Dior等。但是襄阳路市场及周边地区,销售假冒涉外高知名度商标商品,占到商标侵权案件总量的近8成,成为知识产权保护领域应清除的一大“顽症”。












日本や台北と同じようにクリスマスが一般化した上海では、デパートも商店も喫茶店でも、殆どのサービス業のスタッフはサンタの帽子をかぶって雰囲気を出していた。特にレストランのウエイトレスなどはスリットの入ったチャイナドレスにサンタの赤い帽子をかぶり、その不釣合い、ミスマッチが何とも言えない雰囲気を醸し出していて微笑ましかった。上海っ子が行き交う淮海路でもクリスマスプレゼントをもとめる人々でごったがえし、ある4星クラスのホテルでは1499元のクリスマスパーティ券があっという間に売り切れた。
聖誕節快楽!!
2005年12月24日朝 部屋の窓からの風景


2005年12月24日午前 人もまばらな「新天地」






2005年12月24日午後の淮海路














私の息子は来春高校卒業後、日本の大学には進学せずにこの“上外”に入る予定です。
現在中国語の特訓中ですが、センスはあるのに「玉磨かざれば」の状況です。
少なくとも今後10年内に父親の中国語能力を超えてくれることを切に願っています。
但し私も停滞しません、ローギアでも動いています。
外国語習得にはゴールはありません、死ぬまで言葉に好奇心を持ち続けることです。
彼もそういう感性を父と共有してほしい、と願っています。

散髪屋で髯剃り中、テレビでは抗日戦争勝利60周年の一大イベントの実況放送が流れていた。
天安門広場(人民英雄記念碑前)での国家指導者勢揃い、三軍儀仗兵による献花、礼砲。荘厳な模様だった。
その実況を見ていたのは100名余りも収容できる大理髪店(南京東路国際飯店横)で、30年前もここで営業していた、上海一の理髪店だ。私は無防備の状態で女理髪師に身を委ね(?)ていた。盧溝橋事件から始まり、山東派兵、上海への陸戦隊上陸、南京大虐殺等、当時の中国側の白黒ニュース、日本兵に凌辱された生き残りの老人や家族を殺された人たちの悲痛なインタビューがこれでもかというほど繰り返し放映されていた。店内の殆どの人たちがテレビを凝視するか、じっと聞き入っている。クライマックスで、国家主席の胡錦涛が日本政府への真摯な謝罪要求を声高に訴える。私はその中で剃刀を顔にあてられていた。何か非常に微妙な場に、居所を間違ったような、居づらい雰囲気を感じた。誰も私が日本人だと感じていないのが幸い、かもしれない。
Purple Butterfly;